In Nederland wonen momenteel ongeveer een miljoen moslims. Zestig jaar geleden was dat aantal veel kleiner en was er slechts één vertaling van de Koran, die van J.H. Kramers (1956). Volgens veel moslims is de Koran onvertaalbaar, want - wonder - God gaf zijn tekst aan de ongeletterde profeet Mohammed. Maar niet iedereen die moslim wordt, kan Arabisch leren. Daarom is er steeds meer ruimte ontstaan voor een vertaalde Koran. Ook in de Nederlandse taal zijn er inmiddels een aantal vertalingen verschenen, momenteel de vertaling van Verhoef als laatste.

Ik vind dat heel bijzonder, want Verhoef is nieuwtestamenticus. In 1998 verscheen er een waardevol commentaar van hem op de brieven aan de Tessalonicenzen. Zijn vertaling van de Koran kan ik niet beoordelen, maar de arabist Jan Jaap de Ruiter noemt de vertaling prachtig en een bijzondere prestatie. Op zijn gezag beveel ik deze vertaling aan bij de lezers die nader met de islam, vanuit zijn heilig boek, kennis willen maken. Koop dan ook de uitleg erbij, want de Koran leest niet gemakkelijk. De toelichting maakt hem veel toegankelijker.

 

Amersfoort, D. Visser   

 

De Koran>. Heilig Boek van de Islam, vertaald door Eduard Verhoef, ISBN 978 94 92183 22 4, tweede geheel herziene druk, januari 2016, € 29,95.

 

Uitleg bij de Koran door Eduard Verhoef, ISBN 978 94 92183 53 8, 2017, € 27,50. Deze twee boeken zijn uitgegeven bij Skandalon in Vught.


Commentaar

  • Eindtijd 2025-08-30 08:50:10

    Al zolang wij bestaan leven we in de eindtijd. Zo leerde ik het van onze dominee op catechisatie....

  • Samen kerk-zijn 2025-08-15 13:51:52

    De kerk is een bont gezelschap. Dat valt u vast wel op in uw eigen kerk. Maar in de zomerperiode...

  • Vriendschap 2025-07-31 12:15:07

    In 2024 verscheen het rapport ‘Jeugdtrends’. Dit rapport is een samenwerking van een aantal...

  • Gezien worden 2025-07-19 07:15:17

    Je kunt rustig zeggen dat de woorden die hierboven staan een van de diepste verlangens van het...